banner

Outils intéractions

La Nuit des Rois ou Tout ce que vous voulez.
Livre

La Nuit des Rois ou Tout ce que vous voulez.

Autre(s) titre(s) :
Twelfth night
Twelfth night
Tout ce que vous voulez
Tout ce que vous voulez
Editeur :
P.O.L. 2018
Résumé : Séparée de son jumeau, qu'elle croit noyé, à la suite d'un naufrage, Viola échoue en Illyrie. Déguisée en jeune homme, se faisant appeler Césario, elle entre au service du duc Orsino, dont elle va tomber amoureuse. Sauf que le duc convoite la belle Olivia et envoie Césario la convaincre de l'épouser. Mais Olivia succombe aux charmes du messager
Description :
1 Volume (203 p.)
Format :
19 cm
Identifiant :
978-2-8180-4610-4
Traduit de :
Anglais
Autre(s) Note(s) :
A la demande du metteur en scène allemand Thomas Ostermeier et de la Comédie française, Olivier Cadiot a intégralement retraduit la comédie de William Shakespeare : "Twelfth Night, or What You Will", en français "La Douzième nuit, La Nuit des rois, ou Tout ce que vous voudrez". Quelques fous dans un pays imaginaire cherchent désespérément l'objet de leur désir. Il faudra une série complexe de travestissement des corps et des langues pour toucher au but. Télescoper les genres littéraires et les identités sexuelles. La traduction fait résonner le texte shakespearien d'une façon entièrement neuve et surprenante. Elle "recharge" dans une langue vivante les étranges formules et expressions du texte afin de recréer la surprise de la langue. On entend tous les jeux de mots, les subtils changements de registres, de niveaux de langue, les sous-entendus souvent ravageurs. L'anglais de Shakespeare est projeté en quelque sorte dans une langue française ludique, précise, radicale. Cette traduction remet en cause tous les académismes habituels, accélère la langue, et déploie chaque aspérité, incongruité du texte. Cette comédie sexuelle sur la liberté scandaleuse de l'amour prend ainsi un retentissement contemporain que mettra en valeur la mise en scène de Thomas Ostermeier.
A la demande du metteur en scène allemand Thomas Ostermeier et de la Comédie française, Olivier Cadiot a intégralement retraduit la comédie de William Shakespeare : "Twelfth Night, or What You Will", en français "La Douzième nuit, La Nuit des rois, ou Tout ce que vous voudrez". Quelques fous dans un pays imaginaire cherchent désespérément l'objet de leur désir. Il faudra une série complexe de travestissement des corps et des langues pour toucher au but. Télescoper les genres littéraires et les identités sexuelles. La traduction fait résonner le texte shakespearien d'une façon entièrement neuve et surprenante. Elle "recharge" dans une langue vivante les étranges formules et expressions du texte afin de recréer la surprise de la langue. On entend tous les jeux de mots, les subtils changements de registres, de niveaux de langue, les sous-entendus souvent ravageurs. L'anglais de Shakespeare est projeté en quelque sorte dans une langue française ludique, précise, radicale. Cette traduction remet en cause tous les académismes habituels, accélère la langue, et déploie chaque aspérité, incongruité du texte. Cette comédie sexuelle sur la liberté scandaleuse de l'amour prend ainsi un retentissement contemporain que mettra en valeur la mise en scène de Thomas Ostermeier.
Extraits musicaux
Extraits vidéos
Extrait du livre
Biographie
Table des matières

Exemplaires

Exemplaires : La Nuit des Rois ou Tout ce que vous voulez.
Titre Réserver Support Consultation Bibliothèque Secteur Localisation Cote Disponibilité
La Nuit des Rois ou Tout ce que vous voulez. LivrePrêt normalConservatoire à Rayonnement RégionalLibre accèsBibliothèque ConservatoireT SHAEn rayon

Avis publiés

Note moyenne des lecteurs

Connectez-vous pour donner votre avis

Commentaire(s) des lecteurs

Je donne mon avis

Connectez-vous pour donner votre avis

Du même auteur

Dans l étagère

Appartient aux sélections